Destacado
CILAE 731
CILAE
731
Trismegistos
240733
Categoría
Inscripciones sepulcrales, --Inscripción sepulcral individual (titulus sepulcralis, defunctus singulus)
Religión
Pagana
Descripción del monumento
Soporte
Ara / Altar (ara)
Material
Piedra, --Mármol
Estado de conservación
Bueno. Apenas ha perdido algo del focus y el ángulo inferior derecho con parte del zócalo y de la moldura (sin afectar al texto).
Trabajo de superficie de las caras
Cara anterior pulida. El resto de caras lo desconocemos por hallarse la pieza empotrada en la fachada.
Decoración
La típica de las aras: coronamiento formado por frontón triangular flanqueado por pulvini y con focus; cornisa formada por listel arriba y cyma reversa abajo; y zócalo separado del neto por cyma recta
Medidas del soporte
Altura del soporte (en cm)
Anchura del soporte (en cm)
Grosor del soporte (en cm)
¿?
Observaciones del soporte
Es un ara con coronamiento, dado y zócalo. El coronamiento tiene pulvini y frontón triangular, seguramente con focus (parece adivinarse su forma), separado del dado por un filete y una cyma inversa. El zócalo, de poca altura, tiene la misma moldura que el coronamiento, excepto que aquí es únicamente una cyma recta.
No se han podido tomar las medidas de la pieza por su elevada ubicación.
Medidas del campo epigráfico
Altura del campo epigráfico (en cm)
Anchura del campo epigráfico (en cm)
Observaciones del campo epigráfico
El dado se ha destinado íntegramente a recoger el texto, que el quadratarius ha distribuido de manera cuidada y casi totalmente simétrica, pero la fórmula votiva se ha grabado en el coronamiento (pulvini y frontón). 
No se han podido tomar las medidas ni del campo epigráfico ni de las letras por la elevada ubicación de la pieza.
Lengua
Latina
Técnica de escritura
Inscripciones incisas sobre piedra, --con cincel (scalprum)
Tipo de letra
Capitales, --cuadradas (capitales quadratae)
Tipo de interpunciones
Triangular
Comentario paleográfico
Tiene una cuidada ordinatioLas tres primeras líneas se destinan al nombre del difunto (nomenuna línea, cognomen otra), edad y deposición. Las tres últimas recogen la relación familiar y la reflexión final (la antepenúltima los sustantivos que definen la relación, la penúltima el adjetivo calificativo con el verbo de acción). Únicamente rompen el equilibrio las líneas 4 y 5, que recogen la fórmula desiderativa y el nombre del comitente (éste repartido entre las dos líneas), pero en las dos siguientes se da conocimiento de su profesión de manera armónica: en la línea 6 su condición de soldado y la unidad en que sirvió, y en la 7 los epítetos de la legión.
Hallazgo
Hispaniarum Provinciae
Lusitania
Conventus
--Emeritensis
Oppidum
Augusta Emerita
Toponimia actual
País
España
Comunidad Autónoma / Distrito
Extremadura
Provincia / Concelho
Badajoz
Localidad
Mérida
Lugar del hallazgo
Desconocido
Coordenada X
38.915419
Coordenada Y
-6.346343
Detalles del hallazgo y movimientos posteriores
El ara se encuentra empotrada, junto con otras tres emeritenses (ERAE 174, 221 y 303), en la fachada del palacio de los Becerra, en la localidad de Torremejía (Badajoz), a escasos kilómetros al sur de Mérida. Se confirma su origen emeritense porque fue vista anteriormente, desde comienzos del siglo XVI, en Mérida, en la casa de D. Fernando de Contreras. Y allí debió ser copiada por Accursio, Docampo y Franco. Una vez ya trasladada a Torremejía fue vista por Mamerano, Valenzuela y Moreno de Vargas. Posteriormente tenemos la copia de Velázquez y de Forner.
Lugar de conservación
Torremejía: palacio de los Becerra
Detalles de la autopsia
J.L.R.S. (2017).
Detalles de la foto
Izquierda: cortesía de J. M. Jerez Linde (2014).
Derecha: Hugo Pires (2017). Proyecto CIL II-Mérida.
Edición
Fotos
Texto

  1. D(is) M(anibus) s(acrum)

  2. Aemilius

  3. Pudentianus

  4. ann(orum) • XIII  h(ic)  s(itus)  e(st)

  5. s(it)  t(ibi)  t(erra)  l(evis)  Aemili-

  6. us  Pudens

  7. mil(es)  leg(ionis) • VII

  8. Gem(inae) Fel(icis) 

  9. pater filio

  10. piissimo fe(cit)

  11. Horco nequa(m)

Traducción
Consagrado a los dioses Manes. Emilio Pudenciano, de 13 años, aquí yace; séate la tierra ligera. Emilio Pudente, soldado de la legión 7ª Gemela Feliz, como padre [lo] hizo para su piadosísimo hijo. Para el Horco inútil (que no sirve para nada).
Bibliografía
Accursius 1527, xxvii, 8 (cf. Hübner, VII-VIII); Docampo 1517-1564, f. 34; Fernández Franco (anticuario siglo XVI, cf. Hübner, p. 53), 74 v.; Mameranus, siglo XVI, ms. Han. f. 12, Valenzuela Velázquez 1626, f. 16; Moreno de Vargas 1633 [1981], 278 (Gómez Bravo 1638, f. 23 r. [1989, 23]); Velázquez de Velasco, siglo XVIII, ms. 25; de todos ellos Hübner, CIL II 488 –inde Vives, ILER 3866-; Viú y Moreu 1852, 47; Forner y Segarra 1893, 88 (Fita 1894, 62 –inde Mélida, CMBad 993); Hübner, EE VIII, p. 362; García Iglesias, ERAE 130;
Cf. Roldán Hervás 1974, 310 y 461 (nº 633); Le Roux 1982, 203, 327 y 343; Vedder 2001, 47; Palao Vicente 2006, 125, 174, 289, 359, 387; Ramírez Sádaba 2021b.
Concordancias con los corpora principales
CIL II 488
EE VIII, p. 362
ILER 3866
ERAE 130
Apparatus Criticus
1 Mameranus omitió la línea.
8 Moreno y Forner, parecen reproducir CEM; el primero parece no entender la abreviatura, pero el segundo traduce claramente Geminae.
9-10 Velázquez omite el sintagma filio piissimo.
11 HORCO con H hipercorrecta, puede que por la propia rareza de la fórmula orco nequam, García Iglesias.
Comentario
La expresión Orco nequa ha suscitado el interés de entender qué quiso decir Emilio Pudente. Hübner dijo que era "una expresión oscura" y no le dio ninguna interpretación. Antes, Bravo dudó de Moreno de Vargas, diciendo que "se debe creer que está o mal copiado o escrito bárbaramente en la piedra" y propone leer horas fecit nemo basándose en un texto recogido por Morales. Pero Moreno había leído bien y así lo leyó dos siglos después Forner, que tradujo: "le hizo a su hijo muy piadoso este entierro, para que por ninguna razón o motivo baje al infierno". Forner entendió que la fórmula era un dativo de finalidad o destino, pero no acertó en la traducción, porque la acción del padre no podía impedir que el alma del hijo fuera al Orco. Fita lo tradujo "al Orco implacable", pero nequam no significa eso. Y García Iglesias piensa que Orco está utilizado “en el sentido propio, personal y no en el traslaticio local que vemos en la frase de Festo (ed. Wallace M. Lindsay, 1913 [1997], Stuttgart, p. 222): Quietalis ab antiquis dicebatur Orcus. Ramírez Sádaba entiende que Orco es el dativo de destino (como vio Forner), pero nequam es un adjetivo que lo califica de manera peyorativa; es una incriminatio "Para el Horco inútil (que no sirve para nada)".
Para fecharla se tiene en cuenta la fórmula sacra, la ausencia de praenomen y, sobre todo el superlativo piissimo, que son indicios de la segunda mitad de dicho siglo.
Versus
No
Estado de conservación del monumento y del texto
Inscripciones íntegras o en gran parte conservadas
Personas mencionadas
Persona
Militares, --Soldados
Persona (Estatus)
ingenui, cives
PERSONA (CONSPECTUS)
Defunctus
Aemillus Pudentianus
Titulum posuit (dedicante)
Aemilius Pudens
Anni
XIII
Profesión/Cargo
mil(es) leg. VII Gem. Fel.
Formulae
D.M.s. / h.s.e. s.t.t.l / fe(cit) / filio piissimo / Horco nequa(m)
Relación familiar
filius, pater
Cronología
Fecha aproximada
segunda mitad del s. II = 151/200
Fecha de redacción
31-01-2021
Autoría de la ficha
J.L.R.S.
Mapa
CILAE (antigua CILAESEP)

Recomendamos Chrome para obtener la mejor experiencia de navegación