Destacado
CILAE
809
Trismegistos
241069
Categoría
Inscripciones sepulcrales, --Inscripción sepulcral individual (titulus sepulcralis, defunctus singulus)
Descripción del monumento
Soporte
Desconocido
Material
Piedra
Estado de conservación
Desconocido.
Trabajo de superficie de las caras
Desconocido.
Decoración
Desconocido.
Medidas del soporte
Altura del soporte (en cm)
¿?
Anchura del soporte (en cm)
¿?
Grosor del soporte (en cm)
¿?
Observaciones del soporte
Medidas del campo epigráfico
Altura del campo epigráfico (en cm)
¿?
Anchura del campo epigráfico (en cm)
¿?
Observaciones del campo epigráfico
Lengua
Latina
Técnica de escritura
Inscripciones incisas sobre piedra
Tipo de letra
Capitales
Altura líneas (en cm)
L.1
¿?
L.2
¿?
L.3
¿?
Tipo de interpunciones
Indeterminada
Hallazgo
Hispaniarum Provinciae
Lusitania
Conventus
--Emeritensis
Oppidum
Augusta Emerita
Toponimia actual
País
España
Comunidad Autónoma / Distrito
Extremadura
Provincia / Concelho
Badajoz
Localidad
Mérida
Lugar del hallazgo
Desconocido
Coordenada X
38.915419
Coordenada Y
-6.346343
Detalles del hallazgo y movimientos posteriores
El único testigo de la inscripción, Castro, dice que estaba fuera de las murallas, en el lugar que llamaban "de las torres viejas", por donde hoy va el trazado, creemos, de la calle J. R. Mélida. Se encontró en las mismas circunstancias que CILAE 252: "Fuera de la ciudad a las torres viejas andavan sacando sillería de unos cimientos soterrados y entre otras piedras vi una con estas letras", Castro (med. s. XVI). Después desapareció. No sabemos si pasó también, como la otra, a propiedad de Pedro Mejía.
Lugar de conservación
Desconocido
Detalles de la autopsia
Castro (s. XVI).
Detalles de la foto
Sin fotografía ni dibujo.
Edición
Texto
Iunia • ux{s}or • fecit • Ana-
telonte • vix{s}it • annos
LXIII
telonte • vix{s}it • annos
LXIII
Traducción
Su esposa, Junia, lo hizo (el monumento) para Anatelonte, (que) vivió 63 años.
Bibliografía
Castro, s. XVI, f. 56 (Gruterus omisit; Hübner, CIL II 568; Vives, ILER 4611; García Iglesias ERAE 307).
Concordancias con los corpora principales
CIL II 568
ILER 4611
ERAE 307
ILER 4611
ERAE 307
Apparatus Criticus
1-2 Legendum fortasse Anatel[l]ont[i], Hübner.
Comentario
"Hübner propuso leer ANATEL[L]ONT[I] para solucionar la dificultad lingüística del texto epigráfico. Suponemos que se trataba de libertos, ya que son matrimonio y la esposa aparece nombrada con el gentilicio, mientras que el marido lleva un simple nombre griego. Hay que observar la grafía hipercaracterizada -XS-, documentada dos veces, normal en la epigrafía menos cuidada y de artesanos poco cultos. Es posible que la inscripción estuviera entera, aunque no es posible asegurarlo.", García Iglesias.
Versus
No
Estado de conservación del monumento y del texto
Inscripciones íntegras o en gran parte conservadas: perdidas
Personas mencionadas
Persona (Estatus)
incertus, incerta
PERSONA (CONSPECTUS)
Defunctus
Anatelon
Titulum posuit (dedicante)
Iunia, ux{s}or
Anni
LXIII
Formulae
fecit / vixit annos ...
Relación familiar
uxor
Cronología
Fecha aproximada
Indeterminable
Fecha de redacción
09-08-2021
Autoría de la ficha
J.L.R.S., M.L.P.G.
Mapa