Destacado
CILAE 2158
CILAE
2158
Trismegistos
241785
Categoría
Instrumenta Privata
Descripción del monumento
Soporte
Sortija
Material
Metal, --Oro
Estado de conservación
Desaparecido.
Trabajo de superficie de las caras
Desconocido.
Decoración
Sortija de oro con camafeo de ágata azulada en la que se ha grabado la inscripción.
Medidas del soporte
Altura del soporte (en cm)
2,5
Anchura del soporte (en cm)
1,8
Grosor del soporte (en cm)
Observaciones del soporte
A juzgar por el dibujo de Fita tiene forma oval y mide 2,5 x 1,8 cm; el camafeo mide 1,1 de diámetro.
Medidas del campo epigráfico
Altura del campo epigráfico (en cm)
1,1
Anchura del campo epigráfico (en cm)
1,1
Observaciones del campo epigráfico
Se ignoran medidas de las letras y tipo de interpunción.
Lengua
Latina
Técnica de escritura
Inscripciones esgrafiadas (graffiti), --sobre materia dura
Tipo de letra
Capitales, --cuadradas (capitales quadratae)
Altura líneas (en cm)
L.1
¿?
L.2
¿?
L.3
¿?
L.4
¿?
Tipo de interpunciones
Redonda
Hallazgo
Hispaniarum Provinciae
Lusitania
Conventus
--Emeritensis
Ager
Emeritensis
Toponimia actual
País
España
Comunidad Autónoma / Distrito
Extremadura
Provincia / Concelho
Badajoz
Localidad
Badajoz
Lugar del hallazgo
Desconocido
Coordenada X
38.880278
Coordenada Y
-6.975278
Detalles del hallazgo y movimientos posteriores
Según «de público se dice» apareció en Badajoz al abrirse las zanjas de un edificio. Se ignora el nombre de su propietario. La impronta le llegó a Fita por medio del Sr. conde de Torres Cabrera, quien pudo obtenerla gracias a la intervención de D. Joaquín Delgado, administrador de contribuciones de Badajoz. Hacía constar que «el propietario no tenía inconveniente en enajenarla, si por obra de arte, o por mérito que le dé su antigüedad, la adquiriese la Real Academia o el Estado, o si se pagase en conciencia su justo valor». Se ignora si llegó a efectuarse la enajenación.
Lugar de conservación
Desconocido
Detalles de la autopsia
Fita (1912).
Detalles de la foto
Dibujo de Fita (1912).
Edición
Fotos
Texto
H(ave)

Alypio

lis • vita

m(ihi)
Traducción
Salve, Alipio. Para mí la vida es un combate.
Bibliografía
Fita 1912, 513-514; Ramírez Sádaba 2013, 73, nº 15 (HEp 2013, 20).
Concordancias con los corpora principales
HEp 2013, 20
Apparatus Criticus
H(ave) Alypio Lis vita m(ihi), Fita.
Comentario
Fita considera que «el sentido general de la inscripción fácilmente se determina por las de Tobarra y Ribchester», y suple así: H(ave) Alypio Lis vita m(ihi), indicando que ha preferido mihi a mea.
Para Alypius remite a una lápida de Valencia (CIL II 3725) en que se documenta AlypionisAlypios existe con forma griega, latinizada como Alypius (Solin 1982, II, 850-851). Alypio sería un vocativo incorrectamente flexionado y escrito.
Lis lo relaciona con el griego «lis», apócope de «lisse» (lisa) (Λἰσσἠ, no atestiguado). Pero puede ser el nominativo de lis-litis = «combate», refiriéndose a la concepción cristiana de la «vida terrena» como un «combate que el cristiano tiene que librar satisfactoriamente para ir al cielo» (Ramírez Sádaba).
Versus
No
Personas mencionadas
Persona (Estatus)
incertus
Cronología
Fecha aproximada
Indeterminable
Fecha de redacción
19-02-2020
Autoría de la ficha
J.L.R.S., M.L.P.G.
Mapa
CILAE (antigua CILAESEP)

Recomendamos Chrome para obtener la mejor experiencia de navegación