Dicha dehesa «Arguijuelas» puede identificarse con la actual Dehesa de la Arguijuela (en singular), sita a unos tres kilómetros de Alange, en la orilla izquierda del Matachel.
[- - -]+t perpetua pax
[ingredientibus et] egredientibus
2 [ad limina sacra si]t perpetua pax, Monsalud (ex Fita); [- - -]ịt, Mallon-Marin, Vives; [haec ecclesia s]it vel [huic sce domui s]it, Kurtz Schaefer - Ramírez Sádaba; la + es parte superior de asta recta vertical, tal vez de I, por lo que es verosímil restituir [- - - s]it.
[hinc aditus d]atur Christofori s(an)c(t)i
[ad limina sacra si]t perpetua pax
[ingredientibus et] egredientibus
Sin embargo, la cruz de la primera línea es el remate superior de una C, por lo que Kurtz Shaefer y Ramírez Sádaba leen la primera línea:
[haec ecclesia dedi]catur XR(ist)ofori s(an)c(t)i
o
[ad nomen dedi]catur XR(ist)ofori s(an)c(t)i
Según algunos autores, la expresión Christofori sancti podría indicar una composición métrica (Rodríguez Díaz 1986). De ser así, parece que los dos primeros versos formaban un dístico elegíaco cuyo último hemistiquio se resuelve con la expresión sit perpetua pax. Pero la escansión es incorrecta en ambos hemistiquios: en los pies primero y penúltimo, porque la primera sílaba de perpetua es breve: [huic sce domui s]it perpetua pax u--/-uu/-//--/uuu/- (Kurtz Schaefer - Ramírez Sádaba 2017).
Aceptando que la tercera línea contendría parte de la antífona, se puede pensar lo mismo para la segunda. Para la primera, dada la tradición epigráfica citada, podrían sugerirse los términos aula o ecclesia (también basilica, utilizada en Ibahernando, Cáceres), siendo ecclesia la más adecuada. Proponemos un texto de este tenor:
[haec ecclesia dedi]catur Xtofori sci --/-uu/---/--/uuu/-u
[huic sce domui s]it perpetua pax u--/-uu/-//--/uuu/-
[ingredientibus et] egredientibus -uu/-uu/u/-uu/-uu
No hay ningún verso correcto. La escansión del primer verso es incorrecta en los pies tercero y quinto y el número de letras quizá excesivo (aunque se hubiera escrito hec). Pero la variante aula tampoco es satisfactoria, porque la escansión también es incorrecta:
[haec aula dedi]catur Xtofori sci --/u-/--/--/uuu/-u
Parece que los dos primeros versos formaban un dístico elegíaco cuyo último hemistiquio se resuelve con la expresión sit perpetua pax. Pero la escansión es incorrecta en ambos hemistiquios: en los pies primero y penúltimo, porque la sílaba -pe- de perpetua es breve. No obstante, como lo habitual es que dedicatur requiera un dativo o, en su defecto, que Xtofori sancti determine a un sustantivo, se puede proponer otra restitución siguiendo el modelo de la emeritense CICMe 5:
[ad nomen dedi]catur Xtofori sci -u/--/--/--/uuu/--
[haec ecclesia s]it perpetua pax --/-uu/--/uuu/-
[ingredientibus et] egredientibus -uu/-uu/u/-uu/-uu
[hinc aditus d]atur Christofori s(an)c(t)i[ad limina sacra si]t perpetva pax[ingredientibus et] egredientibuhinc aditus d]atur Christofori s(an)c(t)i[ad limina sacra si]t perpetva pax[ingredientibus et] egredientibuhinc aditus d]atur Christofori s(an)c(t)i[ad limina sacra si]t perpetva pax[ingredientibus et] egredientibu
Fecha: parece que la inscripción se grabó en el siglo VI, quizá en la segunda mitad, por la paleografía coincidente con la de otras inscripciones cristianas emeritenses bien datadas (letras capitales cuadradas, bien grabadas, elegantes,de mejor factura incluso que las inscripciones monumentales de Mérida: a puntiaguda; c, g y d anchas; b con el seno inferior de mayor tamaño que el superior), y por el empleo del mismo verbo dedicari en epígrafes próximos (cf. CICMe 5, Mérida, ss. VI-VII ; IHC 50 = ICERV 301, Seria, 552 d.C.).