l. 2. U y E (ture); A y primera I (Eolalii); E, I, I (clerici); primera O, E, I (confessori).
l. 3. U (abtus); O y U (locus).
l. 4. O (vero); segunda U (monumentum).
l. 5. Segunda E (inquietare); U (volverit); E (anathe).
l. 6. E (lebra).
l. 9. E (leminibus).
l. 10. Segunda E (separetur).
J.C.E. y L.A.H.M (2022).
Foto derecha: ex Navascués y de Juan 1948 [2019], N. 61.
Dibujo: ex Fita 1897, 497.
- (crux) Quisquis conspicis hoc sepul-
- ture opus Eolalii clerici confessori
- abtus est locus • Sed si quis
- vero hoc monumentum meum
- inquietare voluerit sit anathe-
- ma percussus lebra Gezie
- perfruatur et cum Iuda
- traditore abeat portio-
- nem et a leminibus eclesie
- separetur et a communi-
- onem s(an)c(ta)m sec[lusus eter]nis
- [- - - - - -]
Cf. Rubio - Bejarano 1955, nº 1028; Perea Yébenes 2006, 259-262.
11 Actualmente solo puede leerse: on[em] s(an)c(ta)m [s]ec[lusus eterni]s
Para Hübner, Gezie parece un genitivo, tomado de IV Reg. 4.5.8. Gezi y Giezi se lee en la Vulgata. La inscripción describe las penas que debe padecer la persona que se atreva a violar esa tumba: ir al lado de Judas, contraer la enfermedad de la lepra “como Giezi”. Este nombre remite al acervo de “malditos de la Biblia”: se trata caso del criado del profeta Eliseo, castigado por abusar de la confianza del profeta y no cumplir su palabra. Si se acepta la restitución de Fita en las líneas finales, se envía al delincuente al infierno con el diablo y sus ángeles, que en cierto modo es una condena mágico-espiritual redundante, puesto que marchar al lado del traidor Judas supone ya marchar al infierno (Perea Yébenes 2006, 261-262).
Las letras parecen del siglo VII (Fita y Hübner). "Por comparación con el epitafio cordobés de Anerius (ICERV 163) y otro de Villanueva de Córdoba, inédito, del año 649, creo que este epitafio pudo en Mérida grabarse hacia las últimas décadas del s. VII" (Navascués y de Juan). Por la letra podría ser postvisigoda (Gimeno Pascual, ex CICMe 29).