Destacado
CILAE 1167
CILAE
1167
Trismegistos
380411
Categoría
Inscripciones sepulcrales, --Inscripción sepulcral individual (titulus sepulcralis, defunctus singulus), Titulus christianus
Religión
Cristiana
Descripción del monumento
Soporte
Placa (tabula), Lauda
Material
Piedra, --Mármol
Estado de conservación
Lauda partida en trece trozos que encajan. Algunas lagunas provocadas por las roturas han sido restituidas.
Trabajo de superficie de las caras
Superficies trabajadas y alisadas.
Decoración
Sin decoración.
Medidas del soporte
Altura del soporte (en cm)
(59)
Anchura del soporte (en cm)
61
Grosor del soporte (en cm)
c. 8
Observaciones del soporte
Losa de mármol de granulometría muy gruesa y de color gris-azulado.
Medidas del campo epigráfico
Altura del campo epigráfico (en cm)
(59)
Anchura del campo epigráfico (en cm)
61
Observaciones del campo epigráfico
Hay un margen superior de 6 cm.
Lengua
Latina
Técnica de escritura
Inscripciones incisas sobre piedra, --con cincel (scalprum)
Tipo de letra
Capitales, --cursivas (litterae cursivae/vulgares)
Altura líneas (en cm)
L.1
5 - 3,5
L.2
5 - 3,5
L.3
5 - 3,5
L.4
5 - 3,5
L.5
5 - 3,5
L.6
5 - 3,5
L.7
5 - 3,5
L.8
5 - 3,5
L.9
5 - 3,5
L.10
5 - 3,5
L.11
5 - 3,5
Tipo de interpunciones
Hedera
Comentario paleográfico
Letras desiguales que oscilan entre 5 y 3,5 cm (algunas como la I miden 2 cm), grabadas con diferencias de grueso y profundidad. Letras más pequeñas, todas vocales, y embutidas en:
l. 1. O y ambas I (conspicis).l. 2. U y E (ture); A y primera I (Eolalii); E, I, I (clerici); primera O, E, I (confessori).
l. 3. U (abtus); O y U (locus).
l. 4. O (vero); segunda U (monumentum).
l. 5. Segunda E (inquietare); U (volverit); E (anathe).
l. 6. E (lebra).
l. 9. E (leminibus).
l. 10. Segunda E (separetur).
Hallazgo
Hispaniarum Provinciae
Lusitania
Oppidum
Augusta Emerita
Toponimia actual
País
España
Comunidad Autónoma / Distrito
Extremadura
Provincia / Concelho
Badajoz
Localidad
Mérida
Lugar del hallazgo
Calle Almendralejo, nº 18
Coordenada X
38.918486
Coordenada Y
-6.348189
Detalles del hallazgo y movimientos posteriores
Hallada por don Francisco Ríos, propietario de la casa nº 18 de la calle Alfonso IX, hoy calle Almendralejo, de Mérida, a bastante profundidad del nivel del suelo. Estuvo tendida allí mismo en el suelo al aire libre y junto a la puerta interior del corral en 1897 (Fita). Fue llevada por Monsalud a su palacio de Almendralejo. Se conserva en la Casa de la Cultura del ayuntamiento de dicha ciudad, donde la vieron J.C.E. y L.A.H.M en 2022.
Lugar de conservación
Almendralejo (Ayuntamiento, Colección Monsalud)
Detalles de la autopsia
J.L.R.S. (1999).
J.C.E. y L.A.H.M (2022).
J.C.E. y L.A.H.M (2022).
Detalles de la foto
Foto izquierda: J.C.E. (2022).
Foto derecha: ex Navascués y de Juan 1948 [2019], N. 61.
Dibujo: ex Fita 1897, 497.
Foto derecha: ex Navascués y de Juan 1948 [2019], N. 61.
Dibujo: ex Fita 1897, 497.
Edición
Texto
- (crux) Quisquis conspicis hoc sepul-
- ture opus Eolalii clerici confessori
- abtus est locus • Sed si quis
- vero hoc monumentum meum
- inquietare voluerit sit anathe-
- ma percussus lebra Gezie
- perfruatur et cum Iuda
- traditore abeat portio-
- nem et a leminibus eclesie
- separetur et a communi-
- onem s(an)c(ta)m sec[lusus eter]nis
- [- - - - - -]
Traducción
Tú, qienquiera que seas, que estás viendo esta obra sepulcral, es el lugar adecuado de Eulalio, clérigo cantor. Con todo, si alguien quisiere de hecho y de verdad peturbar este monumento mío, sea anatema, e infestado por la lepra de Giezi, gócese con ella; y participe con Judas, el traidor, y sea apartado de las puertas de la iglesia; y separado de la comunión santa ...con eternos .....
Bibliografía
Fita 1897, 497 (Mélida, CMBad, II 23, nº 2033 - 2933, errore typographico); Hübner, IHC 336 del calco que Monsalud le envió (Diehl, ILCV 1293); ex eis omnibus Cabrol - Leclerq, DAC 1933, nº 27; Vives, ICERV 47; Navascués y de Juan 1948 [2019], 251-254 [821-823], nº 61; Ramírez Sádaba - Mateos Cruz, CICMe 29, lám. 10.
Cf. Rubio - Bejarano 1955, nº 1028; Perea Yébenes 2006, 259-262.
Cf. Rubio - Bejarano 1955, nº 1028; Perea Yébenes 2006, 259-262.
Concordancias con los corpora principales
Apparatus Criticus
6 GEZI ET, Fita.
11 Actualmente solo puede leerse: on[em] s(an)c(ta)m [s]ec[lusus eterni]s
11 Actualmente solo puede leerse: on[em] s(an)c(ta)m [s]ec[lusus eterni]s
Comentario
Fita añadió una última línea, suppliciis comdemnetur cum diabolo et angelis eius, del canon X del 3er Concilio de Toledo (589 d.C.). También según Fita, "confessori" (línea 2) puede significar "cantor o salmista" (cf. Canon 9 del I Concilio de Toledo) o "paenitens" (cf. Isidorus, Etymol. VI, 19, 75). Vives añade una interpretación de Lambert con el sentido de "asceta o monje solitario" y el significado de "monje de un monasterio". Esta última acepción no nos parece adecuada, y preferimos la documentada en el I Concilio de Toledo.
Para Hübner, Gezie parece un genitivo, tomado de IV Reg. 4.5.8. Gezi y Giezi se lee en la Vulgata. La inscripción describe las penas que debe padecer la persona que se atreva a violar esa tumba: ir al lado de Judas, contraer la enfermedad de la lepra “como Giezi”. Este nombre remite al acervo de “malditos de la Biblia”: se trata caso del criado del profeta Eliseo, castigado por abusar de la confianza del profeta y no cumplir su palabra. Si se acepta la restitución de Fita en las líneas finales, se envía al delincuente al infierno con el diablo y sus ángeles, que en cierto modo es una condena mágico-espiritual redundante, puesto que marchar al lado del traidor Judas supone ya marchar al infierno (Perea Yébenes 2006, 261-262).
Para Hübner, Gezie parece un genitivo, tomado de IV Reg. 4.5.8. Gezi y Giezi se lee en la Vulgata. La inscripción describe las penas que debe padecer la persona que se atreva a violar esa tumba: ir al lado de Judas, contraer la enfermedad de la lepra “como Giezi”. Este nombre remite al acervo de “malditos de la Biblia”: se trata caso del criado del profeta Eliseo, castigado por abusar de la confianza del profeta y no cumplir su palabra. Si se acepta la restitución de Fita en las líneas finales, se envía al delincuente al infierno con el diablo y sus ángeles, que en cierto modo es una condena mágico-espiritual redundante, puesto que marchar al lado del traidor Judas supone ya marchar al infierno (Perea Yébenes 2006, 261-262).
También observa Hübner la rusticitas o forma vulgar del texto: abtus, lebra, abeat, leminibus, eclesie, a communionem sanctam. Eolalius, nombre derivado de Santa Eulalia, lo explica porque en latín solía cerrarse el grupo vocálico "ao" griego (Laodikeia = Laudicea), y por eso se interpretó que Eulalius debería corresponder al griego Eolalios (hipercorrección).
Las letras parecen del siglo VII (Fita y Hübner). "Por comparación con el epitafio cordobés de Anerius (ICERV 163) y otro de Villanueva de Córdoba, inédito, del año 649, creo que este epitafio pudo en Mérida grabarse hacia las últimas décadas del s. VII" (Navascués y de Juan). Por la letra podría ser postvisigoda (Gimeno Pascual, ex CICMe 29).
Las letras parecen del siglo VII (Fita y Hübner). "Por comparación con el epitafio cordobés de Anerius (ICERV 163) y otro de Villanueva de Córdoba, inédito, del año 649, creo que este epitafio pudo en Mérida grabarse hacia las últimas décadas del s. VII" (Navascués y de Juan). Por la letra podría ser postvisigoda (Gimeno Pascual, ex CICMe 29).
Versus
No
Estado de conservación del monumento y del texto
Inscripciones íntegras o en gran parte conservadas
Personas mencionadas
PERSONA (CONSPECTUS)
Defunctus
Eolalius
Profesión/Cargo
clericus confessor
Cronología
Fecha aproximada
s. VII = 601/700
Fecha de redacción
18-07-2020
Autoría de la ficha
L.A.H.M., M.L.P.G., J.L.R.S.
Mapa