Destacado
CILAE 1324
CILAE
1324
Trismegistos
380362
Categoría
Inscripciones sepulcrales, --Inscripción sepulcral individual (titulus sepulcralis, defunctus singulus)
Religión
Hebraica
Descripción del monumento
Soporte
Cimacio
Material
Piedra, --Mármol
Estado de conservación
Cimacio de columna de mármol partido en dos trozos que encajan. La fractura, ligeramente oblicua en sentido vertical, ha originado dos amplios desconchones en la parte superior y el saltado de una lasca más pequeña en la parte inferior, produciendo la pérdida de varias letras en las dos primeras líneas y un par de letras en la última. Por lo demás, la fractura solamente ha mutilado una letra en cada línea y ha originado la desaparición completa de otra en la línea séptima.
Trabajo de superficie de las caras
Todas las caras trabajadas: las de los cuatro lados decoradas y la base menor es lisa.
Decoración
Los cuatro lados oblicuos del cimacio están adornados con relieves de ruedas, casi tangentes, de radios curvos labrados en dos planos, acusando todo el arte visigodo muy tardío del siglo VII d. C.
Medidas del soporte
Altura del soporte (en cm)
10
Anchura del soporte (en cm)
47 o 33
Grosor del soporte (en cm)
47 o 33
Observaciones del soporte
Cimacio de columna de mármol, de forma troncopiramidal invertida, partido en dos trozos que encajan, decorado con relieves de ruedas.
Medidas del campo epigráfico
Altura del campo epigráfico (en cm)
47
Anchura del campo epigráfico (en cm)
33
Observaciones del campo epigráfico
El texto se ha grabado en la base mayor.
Lengua
Latina
Técnica de escritura
Inscripciones incisas sobre piedra, --con cincel (scalprum)
Tipo de letra
visigodas
Altura líneas (en cm)
L.1
2,5 - 3,4
L.2
2,5 - 3
L.3
2,5 - 3
L.4
2,5 - 3,5
L.5
2,5 - 3,5
L.6
2,5 - 3
L.7
2,5 - 3,4
L.8
2,5 - 3,1
L.9
2,5 - 3,1
L.10
2,5 - 3
L.11
1,5 - 2
L.12
1,5 - 2
Tipo de interpunciones
Triangular
Comentario paleográfico
Las letras oscilan entre 2,5 y 3,4 cm en las líneas 1 y 7; entre 2,5 y 3 las líneas 2, 3, 6 y 10; entre 2,5 y 3,5 la línea 4; entre 2,5 y 3,1 las líneas 8 y 9; la línea 11, la más pequeña, oscila entre 1,5 y 2 cm. Es decir que hay una oscilación grosso modo entre 2,5 y 3 o entre 2,5 y 3,4, destacando únicamente la última línea, que el quadratarius tuvo que reducir por falta de espacio. En l. 9, X volada sobre la L.
Interpunción: dos puntos triangulares, uno encima de otro. En línea 11, tras DO hay un signo en forma de ángulo agudo, que parece interpunción o abreviatura.
La paleografía fue estudiada con detalle por Navascués: las letras A, B, D y Q son características del siglo VII d. C.; las letras C, E, T, son propias del período y escritura mozárabes; la U minúscula y la L son tipos del siglo VII que se siguen utilizando en época mozárabe.
La paleografía fue estudiada con detalle por Navascués: las letras A, B, D y Q son características del siglo VII d. C.; las letras C, E, T, son propias del período y escritura mozárabes; la U minúscula y la L son tipos del siglo VII que se siguen utilizando en época mozárabe.
Hallazgo
Hispaniarum Provinciae
Lusitania
Conventus
--Emeritensis
Oppidum
Augusta Emerita
Toponimia actual
País
España
Comunidad Autónoma / Distrito
Extremadura
Provincia / Concelho
Badajoz
Localidad
Mérida
Lugar del hallazgo
Cerro de San Albín
Coordenada X
38.911678
Coordenada Y
-6.338803
Detalles del hallazgo y movimientos posteriores
La parte izquierda apareció en Mérida sin que se sepan sus circunstancias. Fue publicada por Hübner en 1871 y estaba en manos de un propiertario particular llamado Juan Hernández. En los años 1930 pertenecía a la colección Monsalud y años después, entre 1939 y 1945, la adquiere el Museo de Arte de Cataluña, sin que se sepa cómo, porque no constan los datos de su ingreso.
El fragmento derecho procede de las excavaciones realizadas por Martín Almagro Basch en Mérida. Se halló en 1956, durante la remoción y extracción de tierras por una empresa particular, reutilizada en una sepultura de inhumación, de época medieval anterior a la Reconquista, situada en el talud NO de la carretera N-V (Madrid-Lisboa) (en la desviación abierta a su paso por Mérida), concretamente en una de las suaves ondulaciones que prolongan hacia el SE el llamado Cerro de San Albín. Según información del Dr. Almagro, apareció sobre una sepultura con esqueleto, sin ajuar, rodeada de fragmentos de piedra decorados, de arte visigodo. Ambos fragmentos se han reunido en el Museo Arqueológico Nacional de Madrid (ingresaron en 1960).
El fragmento derecho procede de las excavaciones realizadas por Martín Almagro Basch en Mérida. Se halló en 1956, durante la remoción y extracción de tierras por una empresa particular, reutilizada en una sepultura de inhumación, de época medieval anterior a la Reconquista, situada en el talud NO de la carretera N-V (Madrid-Lisboa) (en la desviación abierta a su paso por Mérida), concretamente en una de las suaves ondulaciones que prolongan hacia el SE el llamado Cerro de San Albín. Según información del Dr. Almagro, apareció sobre una sepultura con esqueleto, sin ajuar, rodeada de fragmentos de piedra decorados, de arte visigodo. Ambos fragmentos se han reunido en el Museo Arqueológico Nacional de Madrid (ingresaron en 1960).
Lugar de conservación
MAN
Número de inventario
71243
Detalles de la autopsia
J.L.R.S. (1999).
Detalles de la foto
Izquierda: ex Navascués y de Juan 1959.
Derecha: ex Ramírez Sádaba - Mateos Cruz, CICMe 197, lám. 57.
Ver también foto en CERES - MAN.
Derecha: ex Ramírez Sádaba - Mateos Cruz, CICMe 197, lám. 57.
Ver también foto en CERES - MAN.
Edición
Texto
- (Iehovah ?) sit nomen [D(omi)ni b]enedictum qui bi-
- uiuiicat et mor[tiui]cat beniat pax et
- pavset in sepulcro tuo • ego Iacob fi-
- livs de rebbi Seniori pavso animo
- svporans in so[r]te ivstorum abliga-
- tvs in ligatorivm vite angeli pa-
- cis aperiti porta[s] pacis diciti illi
- ingrede cvm pace • vixi annos
- LXIII repletvs sapientiam
- predvcens • artem artivicvm •
- ego Simeon filivs de rebbi Ia[co]b ediuicabi do<
- [- - -]mi[•]sam pax
Traducción
(Yavé ?) Bendito sea el nombre del Señor el cual da la vida y la muerte. Venga la paz y repose en tu sepulcro. Yo Jacob, hijo del rabí Señor, descansando con ánimo tranquilo en la suerte de los justos, vinculado al haz de la vida (Oh ángeles de la paz, abrid las puertas de la paz, decidle: entra en la paz), viví 63 años lleno de la sabiduría, ejerciendo el arte de los artistas. Yo Simeón, hijo del rabí Jacob, edifiqué la casa. ¡Amén!
Bibliografía
1) Fragmento izquierdo: Fernández ms., nº 105; Hübner, IHC 34 con figura de calco (Fita 1890, 447 -IHC Suppl., p. 19; Plano y García 1894, 140-; Fita 1889, 181; idem 1905, 369 y 379); Schwab 1904, 240-241; ex eis Cabrol - Leclerq, DAC 1933, nº 13; Smit 1916, 46; Katz 1937, 146; Millás Vallicrosa 1945, 300-302 con foto; Roth 1948, 5; Navascués y de Juan 1948 [2019], 258-264 [824-827], nº 64; Cantera Burgos - Millás Vallicrosa 1956, 412-415 con foto.
2) Pieza completa: Marcos Pous 1956, 249-252 con foto; Navascués y de Juan 1959, con fotos (Ferrua 1959, 254-255); Almagro Basch 1976a, 136 con foto; Solin 1983, 750; Muñoz García de Iturrospe 1994, 270-271 (HEp 6, 1996, 139); Franco Mata 1995, 104-105; Noy, JIWE 1, 197; Ramírez Sádaba - Mateos Cruz, CICMe 197, lám. 57; Franco Moreno 2011, 248-249. Cf. Beinart 1962, 29; Cantera Burgos 1971, 33; García Iglesias 1976b, 98, n. 47; idem 1978, 79; Fabre - Mayer Olivé - Rodà de Llanza 1982, 240.
Concordancias con los corpora principales
Apparatus Criticus
5 SVPORANS fue leído por Cantera - Millás como SVP(ER)ORANS, sin motivo justificado.
9 RE, TI ligatura, Navascués. Creemos que las letras parecen unirse porque los trazos prácticamente se unen, pero no porque haya intención de ligarlas.
12 No lo vio Hübner. En la actualidad únicamente se aprecian en la parte izquierda unos pequeños trazos que podrían corresponder a pies superiores de letras. En su estado de conservación es imposible incluso afirmar que son letras, más imposible todavía tratar de reconocerlas. Lo cierto es que el texto está bien centrado y ordenado, de forma que no hubiera existido la intenciòn de añadir esta “presunta” línea 12.
Comentario
Antes del hallazgo del fragmento derecho, Hübner, Fita y Cantera - Millás propusieron suplementos diversos, a veces bastante lejanos de la realidad, según se comprobó después. Son errores lógicos y disculpables cuando se hacen hipótesis sobre formularios desconocidos.
El epitafio ha originado un amplio comentario sobre los más diversos aspectos que resumimos, remitiendo a sus autores:
a) Ortográfico: se escribe U por F (biuiuiicat, ediuivabi, artiuicvm); B por V y E por AE (biuiuiicat/vivificat; ediuicabit/aedificavit). Cf. Navascués. Para Muñoz García de Iturrospe, aunque "el epitafio presenta claramente abligatus hay que entender una confusión con el adligatus, de larga tradición, máxime cuando sigue una construcción de in seguido de acusativo, éste último de la misma raíz".
b) Léxico: abligatus y ligatorium son términos de la baja latinidad. Cf. Navascués.
c) Sintáctico: De + Ablativo, según Navascués en FILIVS DE REBBI SENIORI. Pensamos que se trata del uso de la preposición DE en sustitución del genitivo. SENIORI seguramente está incorrectamente escrito, indicando, como IACOB, el término no marcado.
d) El uso de abundantes fórmulas inspiradas en las Sagradas Escrituras. Cf. Cantera - Millás y Navascués. Incluso el signo inicial fue entendido por Hübner como un posible monograma de Iehowah. Todo ello permite comprender aspectos de las creencias e invocaciones judías de esta época.
e) La expresión PREDUCENS ARTEM ARTIFICVM se refiere seguramente al ejercicio de la medicina. Cf. Navascués y Cantera - Millás.
El epitafio ha originado un amplio comentario sobre los más diversos aspectos que resumimos, remitiendo a sus autores:
a) Ortográfico: se escribe U por F (biuiuiicat, ediuivabi, artiuicvm); B por V y E por AE (biuiuiicat/vivificat; ediuicabit/aedificavit). Cf. Navascués. Para Muñoz García de Iturrospe, aunque "el epitafio presenta claramente abligatus hay que entender una confusión con el adligatus, de larga tradición, máxime cuando sigue una construcción de in seguido de acusativo, éste último de la misma raíz".
b) Léxico: abligatus y ligatorium son términos de la baja latinidad. Cf. Navascués.
c) Sintáctico: De + Ablativo, según Navascués en FILIVS DE REBBI SENIORI. Pensamos que se trata del uso de la preposición DE en sustitución del genitivo. SENIORI seguramente está incorrectamente escrito, indicando, como IACOB, el término no marcado.
d) El uso de abundantes fórmulas inspiradas en las Sagradas Escrituras. Cf. Cantera - Millás y Navascués. Incluso el signo inicial fue entendido por Hübner como un posible monograma de Iehowah. Todo ello permite comprender aspectos de las creencias e invocaciones judías de esta época.
e) La expresión PREDUCENS ARTEM ARTIFICVM se refiere seguramente al ejercicio de la medicina. Cf. Navascués y Cantera - Millás.
Hübner y Cantera - Millás la atribuyeron al siglo VIII d. C. Fita pensó en los siglos VII-VIII y Roth en la época visigoda. Navascués (1959) piensa:
a) Que el texto está grabado en una pieza arquitectónica del siglo VII, y que la tumba, donde apareció el fragmento derecho, estaba flanqueada por otras piezas arquitectónicas también visigodas, aprovechamiento que solo pudo hacerse después de la destrucción de la ciudad visigoda por los árabes (30 de junio del 713 d. C.).
b) La escultura de las letras, sin biseles, y la caligrafía de A, U, F, S y T, no son anteriores al siglo VIII.
c) El contenido del epitafio tiene un evidente paralelo con el epitafio italiano de Leah, del año 832.
Por todo ello, cree Navascués que el epitafio es contemporáneo, más o menos, del italiano de Leah, y muestra el enlace entre los epitafios anteriores al siglo VIII y los medievales del siglo X en adelante, por lo que hubo de escribirse entre estos dos siglos.
a) Que el texto está grabado en una pieza arquitectónica del siglo VII, y que la tumba, donde apareció el fragmento derecho, estaba flanqueada por otras piezas arquitectónicas también visigodas, aprovechamiento que solo pudo hacerse después de la destrucción de la ciudad visigoda por los árabes (30 de junio del 713 d. C.).
b) La escultura de las letras, sin biseles, y la caligrafía de A, U, F, S y T, no son anteriores al siglo VIII.
c) El contenido del epitafio tiene un evidente paralelo con el epitafio italiano de Leah, del año 832.
Por todo ello, cree Navascués que el epitafio es contemporáneo, más o menos, del italiano de Leah, y muestra el enlace entre los epitafios anteriores al siglo VIII y los medievales del siglo X en adelante, por lo que hubo de escribirse entre estos dos siglos.
Versus
No
Estado de conservación del monumento y del texto
Inscripciones íntegras o en gran parte conservadas
Personas mencionadas
Persona (Estatus)
incertus
PERSONA (CONSPECTUS)
Defunctus
Iacob filius de rebbi Seniori
Titulum posuit (dedicante)
Simeon filius de rebbi Iacob
Anni
LXIII
Formulae
sit nomen [D(omi)ni b]enedictum qui biuiuiicat et mor[tiui]cat / beniat pax et pauset in sepulcro tuo / pauso animo suporans in sorte iustorum / abligatus in ligatorium vite / angeli pacis aperiti portas pacis, diciti illi ingrede cum pace / vixi annos
Relación familiar
filius
Cronología
Fecha precisa
s. VIII - s. X d. C.
Fecha aproximada
otra fecha aproximada
Fecha de redacción
10-11-2020
Autoría de la ficha
L.A.H.M., M.L.P.G., J.L.R.S.
Mapa