Destacado
CILAE 1561
CILAE
1561
Trismegistos
240664
Categoría
Inscripciones votivas/sacras (Tituli sacri), --inscripción votiva (titulus sacer)
Religión
Pagana
Descripción del monumento
Soporte
Ara / Altar (ara)
Material
desconocido
Estado de conservación
Desaparecida. Se conservaba incompleta.
Trabajo de superficie de las caras
Desconocido.
Decoración
Zócalo de triple moldura y cornisa de moldura simple, prominente por todos sus lados, con coronamiento paralepipédico de pulvini estereotipados.
Medidas del soporte
Altura del soporte (en cm)
¿?
Anchura del soporte (en cm)
¿?
Grosor del soporte (en cm)
¿?
Observaciones del soporte
Basis statuae, Alsinet -inde Hübner y los demás-.
Medidas del campo epigráfico
Altura del campo epigráfico (en cm)
¿?
Anchura del campo epigráfico (en cm)
¿?
Observaciones del campo epigráfico
Lengua
Latina
Técnica de escritura
Inscripciones incisas sobre piedra
Tipo de letra
Capitales
Altura líneas (en cm)
L.1
¿?
L.2
¿?
L.3
¿?
L.4
¿?
Tipo de interpunciones
Indeterminada
Hallazgo
Hispaniarum Provinciae
Lusitania
Conventus
--Emeritensis
Oppidum
Augusta Emerita
Toponimia actual
País
España
Comunidad Autónoma / Distrito
Extremadura
Provincia / Concelho
Badajoz
Localidad
Mérida
Lugar del hallazgo
Calle Dávalos Altamirano
Coordenada X
38.9161397112894
Coordenada Y
-6.343891165131329
Detalles del hallazgo y movimientos posteriores
Estaba en el patio de “Las Zornosas”, casa de la Calle Ávalos (hoy Dávalos), a mano derecha, según se entraba por la Calle de Mirabeles (hoy Romero Leal), donde la vio Forner. Aldea de Ávalos, García y Bellido 1948, por error (inde Alvar y Bendala).
Lugar de conservación
Desconocido
Detalles de la autopsia
Forner (1893).
Detalles de la foto
Dibujo ex Forner y Segarra 1893.
Edición
Texto
Caute
Tib(erius) Cl(audius)
Artemidoru(s)
pat+[.]
Traducción
Para Caute. Tiberio Claudio Artemidoro, sacerdote.
Bibliografía
Velazquez de Velasco, ms s. XVIII, 13 y 25 q . v.; Alsinet 1754, f.4 (inde Hübner, CIL II 464 – inde Fita 1894, 46 et inde Hübner, EE VIII, p. 361; Cagnat 1904, 348; Paris 1904, 573-575; Cumont 1896, 166 n.512, y 1899, 260 -García y Bellido 1948, 166 n. 1; Vermaseren 1956 (CIMRM I), 277 n.797; García y Bellido 1967b, 33 n.14; Alvar Ezquerra 1981b, 53 n. 13; Bendala Galán 1986, 397 n.1-; Sayas Abengoechea 1986, 160; Francisco Casado 1989, 54-55, nº 5; Alvar Ezquerra 2019, 122); Forner y Segarra 1893, 146 (García Iglesias, ERAE 23; Ramírez Sádaba 2003c, 354-355, nº 1; Ramírez Sádaba, CIVAE 82, fig. 73).
Cf. Ramírez Sádaba 1993c, 391; Ramírez Sádaba - Jiménez Losa 1995-2007, 435.
Cf. Ramírez Sádaba 1993c, 391; Ramírez Sádaba - Jiménez Losa 1995-2007, 435.
Concordancias con los corpora principales
CIL II 464
EE VIII, p. 361
CIMRM I 797
ERAE 23
CIVAE 82
EE VIII, p. 361
CIMRM I 797
ERAE 23
CIVAE 82
Apparatus Criticus
2 TIB.CL, Hübner; TIR CL, Forner.
4 Cruz es, según transcripción de Forner, asta recta vertical de letra que, por el contexto, debía ser E; P, Hübner CIL,y los demás, siguiendo a Alsinet, pero no dio interpretación, mientras Cumont propuso p(osuit) vel p(ater); Cagnat y Sayas se decidieron por p(osuit), y la mayoría siguió a Cumont. Pero Forner que vio todavía la pieza y la dibujó, transcribió PATI, que, sin embargo, interpretó como pater, aunque explícitamente añadió: “El lector podrá leer a su gusto, supliendo las pocas letras que están en ella borradas, porque yo llanamente confieso que no la entiendo”. Y no la entendió porque creyó que Caute era praenomen y tradujo: “Cauterio Tiberio Claro padre de los Artemidoros a quienes fue dedicada”; PAT[ , García Iglesias.
4 Cruz es, según transcripción de Forner, asta recta vertical de letra que, por el contexto, debía ser E; P, Hübner CIL,y los demás, siguiendo a Alsinet, pero no dio interpretación, mientras Cumont propuso p(osuit) vel p(ater); Cagnat y Sayas se decidieron por p(osuit), y la mayoría siguió a Cumont. Pero Forner que vio todavía la pieza y la dibujó, transcribió PATI, que, sin embargo, interpretó como pater, aunque explícitamente añadió: “El lector podrá leer a su gusto, supliendo las pocas letras que están en ella borradas, porque yo llanamente confieso que no la entiendo”. Y no la entendió porque creyó que Caute era praenomen y tradujo: “Cauterio Tiberio Claro padre de los Artemidoros a quienes fue dedicada”; PAT[ , García Iglesias.
Comentario
Creemos que la lectura pater corresponde a una correcta ordinatio y al cargo sacerdotal que desempeñaban los que servían el culto de Mitra. Por eso seguimos el texto de Forner.
Caute, epíteto de Mitra, está en dativo, aunque en latín debería ser Cauti (cf. CIL III 10463, Deo Cauti M(ithrae)), pero así aparece documentado en CIL VI 748 (Caute sacrum) o en CILVI 86 (Deo Caute).
No se puede dar una fecha, puesto que no disponemos de ninguna imagen de la inscripción. El mitreo de Mérida se documenta en el siglo II d. C., pero el nombre del sacerdote podría corresponder al siglo I.
Caute, epíteto de Mitra, está en dativo, aunque en latín debería ser Cauti (cf. CIL III 10463, Deo Cauti M(ithrae)), pero así aparece documentado en CIL VI 748 (Caute sacrum) o en CILVI 86 (Deo Caute).
No se puede dar una fecha, puesto que no disponemos de ninguna imagen de la inscripción. El mitreo de Mérida se documenta en el siglo II d. C., pero el nombre del sacerdote podría corresponder al siglo I.
Versus
No
Estado de conservación del monumento y del texto
Inscripciones íntegras o en gran parte conservadas: perdidas
Personas mencionadas
Persona (Estatus)
incertus
PERSONA (CONSPECTUS)
Titulum posuit (dedicante)
Tib(erius) Cl(audius) Artemidoru(s)
Cronología
Fecha aproximada
finales s. I / inicios s. II = 71/130
Fecha de redacción
17-11-2020
Autoría de la ficha
M.L.P.G., J.L.R.S.
Mapa