Destacado
CILAE 1468
CILAE
1468
Trismegistos
379094
Categoría
Inscripciones edilicias, --Inscripción de una obra pública (titulus operis publici), Titulus christianus
Descripción del monumento
Soporte
Desconocido
Material
desconocido
Estado de conservación
Desconocido.
Trabajo de superficie de las caras
Desconocido.
Decoración
Desconocido.
Medidas del soporte
Altura del soporte (en cm)
¿?
Anchura del soporte (en cm)
¿?
Grosor del soporte (en cm)
¿?
Observaciones del soporte
No hay descripciones formales del soporte. Se supone que estuvo en el puente romano de Mérida.
Medidas del campo epigráfico
Altura del campo epigráfico (en cm)
¿?
Anchura del campo epigráfico (en cm)
¿?
Observaciones del campo epigráfico
Poema conservado en el Codex Toletanus, que contiene textos de Draconcio y de otros poetas hispánicos. En calidad de título va encabezado por el siguiente texto: Incipiunt versi in ponte Emeritensi inscripti.
Lengua
Latina
Tipo de letra
Desconocida
Altura líneas (en cm)
L.1
¿?
L.2
¿?
L.3
¿?
L.4
¿?
L.5
¿?
L.6
¿?
L.7
¿?
L.8
¿?
L.9
¿?
L.10
¿?
L.11
¿?
L.12
¿?
L.13
¿?
L.14
¿?
L.15
¿?
Tipo de interpunciones
Indeterminada
Comentario paleográfico
La inicial de cada verso está escrita en tinta roja. Tiene numerosos errores ortográficos que la mayoría de los autores han corregido. Por ejemplo puede destacarse el betacismo: solberat (l. 1), nobabit (l. 9) y nobate (l. 16). La monoptongación del diptongo ae: precepit (l. 6) y patrie (l. 13). Simplificacion de geminada en sumi (l. 14). Aparte, hay confusión de declinación en arcosarcus (l. 11), quizás un acusativo plural perdido en ms. hispano (CLEHispaniae).
Hallazgo
Hispaniarum Provinciae
Lusitania
Conventus
--Emeritensis
Oppidum
Augusta Emerita
Toponimia actual
País
España
Comunidad Autónoma / Distrito
Extremadura
Provincia / Concelho
Badajoz
Localidad
Mérida
Lugar del hallazgo
Desconocido
Coordenada X
38.915419
Coordenada Y
-6.346343
Detalles del hallazgo y movimientos posteriores
Poema transmitido en el Codex Toletanus (s. VIII). Fue depositado en la Biblioteca Nacional de Madrid, en 1870, donde se conserva.
Lugar de conservación
Biblioteca Nacional
Número de inventario
10029
Detalles de la autopsia
Codex Toletanus.
Detalles de la foto
Dibujo ex Ramírez Sádaba 2003b.
Edición
Fotos
Texto

  1. solberat antiquas moles ruinosa vetustas,

  2. lapsum et senio ruptum pendebat opus.

  3. perdiderat husum suspensa via p(er) amnem.

  4. et liberum pontis casus negabat iter.

  5. nunc tempore potentis Getarum Ervigii regis,

  6. quo deditas sibi precepit excoli terras,

  7. studuit magnanimus factis extendere n(o)m(e)n,

  8. veterum et titulis addit Salla suum.

  9. nam postaquam eximiis nobabit moenib(us) urbem,

  10. hoc magis miraculum patrare non destitit.

  11. construxit arcos, penitus fundabit in undis

  12. et mirum auctoris imitans vicit opus.

  13. nec non et patrie tantum cr<e>are munimen

  14. sumi sacerdotis Zenonis suasit amor.

  15. urbs Augusta felix mansura p(er) s(e)c(u)la longa

  16. nobate studio ducis et pontificis. era DXXI

Traducción
Ex CLEHispaniae BA 13:

  1. "Había derruido las antiguas construcciones la ruinosa antigüedad

  2. y quedaba colgante la obra derrumbada y rota por la vejez.

  3. Había perdido su uso la vía suspensa sobre el río.

  4. La ruina del puente prohibía el paso libre.

  5. Ahora, en el tiempo de Ervigio, poderoso rey de los Getas,

  6. cuando ordenó que se pusiesen en cultivo las tierras que se habían entregado,

  7. se esforzó magnánimo en extender con sus hazañas el nombre de sus antepasados

  8. y Salla añadió el suyo a la inscripción.

  9. En efecto, después de que renovó la ciudad con altas murallas

  10. no descansó hasta acabar esta gran maravilla:

  11. Construyó los arcos, los arraigó profundamente en las aguas

  12. e, imitándolo, superó la construcción admirable de su autor.

  13. Fue además el celo del sumo sacerdote Zenón lo que lo persuadió

  14. para erigir una fortificación tan importante en suelo patrio.

  15. Feliz la Ciudad Augusta, que ha de permanecer por largos siglos,

  16. por el afán renovador del general y el pontífice. En la era 521."

Bibliografía
Para la edición romperemos el sistema convencional. En realidad, prácticamente todos dependen del Codex Toletanus, por lo que las dependencias por medio de terceros haría la relación casi incomprensible. Por eso haremos una primera relación de dependencias directas y, después, las dependencias de los "pendentes" primeros.

Codex Toletanus ms. s. VIII, BN 10029, f. 52 v. (Mariana 1592, 279; Román de la Higuera apud Moreno de Vargas 1633, 58-59; Velázquez de Velasco ms. s. XVIII, 25; Flórez 1748-1775, 13, 223; Rossi, ICVR, II.1, 256; Fernández y Pérez 1893, 25-26; Hübner, IHC 23a et add. p. 120 del dibujo que, tomado del propio códice, le envió Manuel de Goicoechea (Bücheler, CLE 900; Diehl, ILCV 777; Vives, ICERV 363); Cabrol – Leclercq, DAC 1933, 470, nº 2; Vives 1938; idem 1939; Navascués y de Juan 1948 [2019], nº 24, 175-176Revuelta Carbajo 1979, 29–30; Álvarez Martínez 1981, 124–127; idem 1983, 49–51; Vilella Masana 1994b, 479–480; Ripoll López - Velázquez Soriano 1995, 69 y 72 (HEp 5, 1995, 108); Ramírez Sádaba - Mateos Cruz, CICMe 10; Jorge 2002, 39, nº 1;  Carande Herrero 2002, 219-221, nº 12; Ramírez Sádaba 2003b, 277-279, fig. 4; idem 2006, 1-2, nº 1; Arce 2006-2007 (HEp 16, 2007, 18); Arce 2008b;Fernández Martínez et al. 2013, 369; J. del Hoyo Calleja - J. Escolà Tuset - J. Martínez Gázquez apud CLEHispaniae BA 13 (CLEo BA13).

De Hübner, IHC 23a y ad., (Bücheler, CLE 900; Cabrol - Leclerq, DAC 1933, nº 2);
De Rossi y Bücheler, (Hübner, IHC, Suppl, p. 19);
De Bücheler e IHC 23a, (Diehl, ILCV 777);
De Flórez, (Mélida, CMBad, I, 105-106; Forner y Segarra 1893, 31; Almagro Basch 1983, 62).
De Flórez, IHC 23a + Suppl, Bücheler, ILCV y Vives 1938 (Fiebiger 1944, 2, 12, nº 13; Fernández y Pérez 1893, 25-26).

Cf. Mariner Bigorra 1952, 46, 76, 87, 105, 170 y 173; Koenig 1980, 223; Cugusi 2007, 158; Koch 2008; Velázquez Soriano 2008 (AE 2008, 646; HEp 17, 2008, 10)Arce 2008a; Fuentes Hinojo 2008, 322.
Concordancias con los corpora principales
CLE 900
IHC
23a
ILCV 777
ICERV 363
HEp 5, 1995, 108
CICMe 10
HEp 16, 2007, 18
AE 2008, 646
HEp 17, 2008, 10
CLEHispaniae BA 13 (CLEo BA13)
AEHTAM 3
AE 2018, 821
Apparatus Criticus
La mayoría de los autores han corregido los errores ortográficos. Nosotros hemos preferido mantener en el exemplum el texto tal cual reza en el códice. Por eso las variantes de sus sucesivos editores son:

1 SOLVERAT, Flórez, Hübner IHC 23a.
2 ET LAPSVM SENIO GRANDE DE HIS UT OPVS, Moreno de Vargas.
3 Flórez, Hübner IHC 23a, Vives ICERV; VSVM VIA IAM SVSPENSA, Moreno de Vargas.
4 LIBERA, Forner, por error de copia; SED LIBERVM CVRSVM PONSQUE NEGABAT ITER, Moreno de Vargas.
5 GOTHORVM ERVIGII POTENTIS TEMPORE REGIS, Moreno de Vargas; EURICI, Vives ICERV, CLEHispaniae
6 QUOD DEDITAS, Flórez, Hübner IHC 23a; QUO DEDITAS TERRAS PRAECEPIT ILLE COLI, Moreno de Vargas.
7 NOMEN, Flórez, Hübner IHC 23a (que recoge en el aparato la traditio del códice); MAGNANIMVM STVDVIT FACTI EXTENDERE NOMEN, Moreno de Vargas.
8 ADDIDIT, Flórez; VT VETERVM TITVLIS ADDERET, Moreno de Vargas.
9 POSTQUAM, omnes; RENOVABIT, Moreno de Vargas; NOVAVIT, Flórez; MOENIBUS, Flórez, Hübner IHC 23a.
10 DISTITIT, Flórez; NON MIRACLA MAGIS ILLE PATRARE SINIT, Moreno de Vargas.
11 CREARE, Flórez, Hübner IHC 23a (que recoge en el aparato la traditio del códice); ARCVS CONSTRVXIT, FVNDAVIT, Moreno de Vargas.
12 ET MVRVM ANTHONIS VICIT OPVS, Moreno de Vargas.
13 PATRIAE, FABRICARE, Moreno de Vargas.
14 EGIT, Moreno de Vargas.
15 EMERITA VRBS, IN, Moreno de Vargas.
16 NOVATA, Flórez, Hübner IHC 23a (que recoge en el aparato la traditio del códice); DCCI, Flórez, Hübner IHC 23a (que recoge en el aparato la traditio así: ARTE NOVATA DVCIS PRAESVLIS ET STVDIO, Moreno de Vargas.
Comentario

Inscripción edilicia que entronca con la tradición romana de conmemoración de la construcción o restauración de edificios antiguos. El dedicante, Salla, ha colocado su nombre en el centro mismo de la inscripción (v. 8) como eje vertebrador de la obra. El léxico realza la importancia de la obra realizada. Formalmente presenta el mismo esquema de composición de ILER 5757 ofrecida por Comenciolus: presentación del estado del edificio y la nueva restauración que lo realza, el personaje y sus hazañas centrando el epígrafe, una nueva ponderación de la obra y de la importancia que tendrá para Mérida (CLEHispaniae).

Tres son los aspectos que requieren comentario: la versificación, la fecha y el rey que construyó el puente. Los dos primeros se entienden mejor cuanto más se aclare el tercero.

1) Es un carmen compuesto en dísticos elegíacos, aunque la alternancia se rompe en v. 6, que es hexámetro en lugar de pentámetro. Hay hiato en el v. 2 (lapsum et) y 8 (veterum est). Carande Herrero (2002, 219-220) señala el descuido en la composición, con alargamientos de diverso tipo, bastantes abreviaciones y un par de hiatos. Subraya igualmente que el poeta quiso componer dísticos cuantitativos, aunque su escaso conocimiento de la prosodia clásica provocó numerosas incorrecciones. Podría señalarse, además, que en los versos 5 y 9 hay una sílaba en anacrusis (CLEHispaniae). Así pues, los dísticos están repletos de incorrecciones métricas (cf. Mariner Bigorra 1952, 173). No obstante desde comienzos del siglo V d.C. era ya habitual la versificación acentuativa y no la cualitativa (cf. Ramírez Sádaba 1991, 95-98). Por tanto los errores métricos no significan una composición tardía. Esta pudo hacerse en época de Eurico (Ramírez Sádaba - Mateos Cruz).

2) El nombre del rey, aparentemente Ervigio, puede ser Eurico, si la fecha es el 483 d. C.

3) Generalmente se ha venido aceptando la fecha de 663 d. C. (entendida así ya por Flórez), aunque Hübner, IHC 23a, la da con interrogantes, porque, como consta en el aparato, no son claros los signos. Vives, ICERV 363, afirma que se lee claramente DXXI, por lo que hay que cambiar ERVIGII por EVRICI. "Esta errata del copista se explica fácilmente: posiblemente en la piedra original las letras VR formaban nexo... Además el contenido del epigrama se acomoda bien a los tiempos de Eurico (466-486), no a los de Ervigio. Eurico fue un poderoso rey y conquistador de tierras que pudo repartir (vv. 5-6), tuvo en su corte a un notable personaje Salla...; dos papas de su tiempo, Simplicio y Félix II, por los años 482-484, enviaron sendas bulas a un metropolitano español de nombre Zenón... No cabe duda que dichos personajes, Salla y Zenón, son los mismos de nuestros dísticos y que, por lo tanto, hay que leer en el v. 5 EVRICI, con esta o grafía parecida" (Vives, ICERV 363).

Pero, según Vilella Masana (1994, 479), el prelado Zenón mencionado en este poema no es el Zenón hispalense al que se dirige el Papa Simplicio. En cambio para Vives el Zenón mencionado en esta inscripción es el destinatario de las bulas que remitieron los Papas Simplicio y Félix II a fines del siglo V. La coincidencia cronoógica de Zenón y Salla autoriza a Vives a sugerir que la restauración del puente ocurrió en el reinado de Eurico. Sin embargo Vilella Masana (1994, 479 y 480) demuestra que el Zenón de las bulas era metropolitano de Sevilla y no de Mérida.

En el manuscrito parece leerse DXCI. Vives prefiere leer DXXI, como hemos recogido en el exemplum. Pero es cierto que la segunda X no tiene los rasgos de las demás X del manuscrito. Por tanto, debemos dejar constancia del hecho, todo lo cual obliga a recordar, siquiera sea cautelarmente, que existen dudas sobre  la autenticidad de esta inscripción. Para la fecha se han propuesto varias posibilidades:
de fecha incierta, según Navascués.
680 d. C. (reinado de Ervigio) por Moreno de Vargas.
663 d. C. por Flórez, aceptada o rebatida por Hübner y Fiebiger.
666 y 716 d. C., alternativas sugeridas por Hübner. La última sería imposible porque Mérida ya estaba en poder de los árabes.
483 d. C. (reinado de Eurico) por Vives, y aceptada por Fiebiger, Koenig, Ramírez Sádaba - Mateos Cruz y Ramírez Sádaba 2003b.
Versus
Sí, --distichum elegiacum
Personas mencionadas
Cronología
Fecha precisa
483 d. C.
Fecha de redacción
23-11-2020
Autoría de la ficha
J.L.R.S., L.A.H.M., M.L.P.G.
Mapa
CILAE (antigua CILAESEP)

Recomendamos Chrome para obtener la mejor experiencia de navegación